diferenciado cuarto medio

 

Liceo Andrés Bello A - 94

Lengua Castellana y Comunicación

Profesora: María Cecilia Contreras.

Nivel NM4                                 

GUÍA DE APOYO

Literatura e identidad

NOMBRE

CURSO

PUNTAJE

FECHA

ORTOGRAFÍA menos 1 punto por cada 5 faltas

 

NOTA 

 

Objetivos lectura comprensiva, ampliación de léxico, reconocer estructura de los textos, redacción siguiendo pautas entregadas, análisis crítico de los temas tratados.

 

Requerimiento
[Ficción jurídica: Texto completo] Monarquía Española

Sobre el Requerimiento dijo fray Bartolomé de las Casas: "Es una burla de la verdad y de la justicia y un gran insulto a nuestra fe cristiana y a la piedad y caridad de Jesucristo, y no tiene ninguna legalidad".

El Requerimiento se usó durante décadas.

Requerimiento

De parte del rey, don Fernando, y de su hija, doña Juana, reina de Castilla y León, domadores de pueblos bárbaros, nosotros, sus siervos, os notificamos y os hacemos saber, como mejor podemos, que Dios nuestro Señor, uno y eterno, creó el cielo y la tierra, y un hombre y una mujer, de quien nos y vosotros y todos los hombres del mundo fueron y son descendientes y procreados, y todos los que después de nosotros vinieran. Mas por la muchedumbre de la generación que de éstos ha salido desde hace cinco mil y hasta más años que el mundo fue creado, fue necesario que los unos hombres fuesen por una parte y otros por otra, y se dividiesen por muchos reinos y provincias, que en una sola no se podían sostener y conservar.

De todas estas gentes Dios nuestro Señor dio cargo a uno, que fue llamado san Pedro, para que de todos los hombres del mundo fuese señor y superior a quien todos obedeciesen, y fue cabeza de todo el linaje humano, dondequiera que los hombres viniesen en cualquier ley, secta o creencia; y diole todo el mundo por su Reino y jurisdicción, y como quiera que él mandó poner su silla en Roma, como en lugar más aparejado para regir el mundo, y juzgar y gobernar a todas las gentes, cristianos, moros, judíos, gentiles o de cualquier otra secta o creencia que fueren. A este llamaron Papa, porque quiere decir admirable, padre mayor y gobernador de todos los hombres.

A este san Pedro obedecieron y tomaron por señor, rey y superior del universo los que en aquel tiempo vivían, y así mismo han tenido a todos los otros que después de él fueron elegidos al pontificado, y así se ha continuado hasta ahora, y continuará hasta que el mundo se acabe.  Uno de los Pontífices pasados que en lugar de éste sucedió en aquella dignidad y silla que he dicho, como señor del mundo hizo donación de estas islas y tierra firme del mar Océano a los dichos Rey y Reina y sus sucesores en estos reinos, con todo lo que en ella hay, según se contiene en ciertas escrituras que sobre ello pasaron, según se ha dicho, que podréis ver si quisieseis.

Así que Sus Majestades son reyes y señores de estas islas y tierra firme por virtud de la dicha donación; y como a tales reyes y señores algunas islas más y casi todas a quien esto ha sido notificado, han recibido a Sus Majestades, y los han obedecido y servido y sirven como súbditos lo deben hacer, y con buena voluntad y sin ninguna resistencia y luego sin dilación, como fueron informados de los susodichos, obedecieron y recibieron los varones religiosos que Sus Altezas les enviaban para que les predicasen y enseñasen nuestra Santa Fe y todos ellos de su libre, agradable voluntad, sin premio ni condición

alguna, se tornaron cristianos y lo son, y Sus Majestades los recibieron alegre y benignamente, y así los mandaron tratar como a los otros súbditos y vasallos; y vosotros sois tenidos y obligados a hacer lo mismo.

Por ende, como mejor podemos, os rogamos y requerimos que entendáis bien esto que os hemos dicho, y toméis para entenderlo y deliberar sobre ello el tiempo que fuere justo, y reconozcáis a la Iglesia por señora y superiora del universo mundo, y al Sumo Pontífice, llamado Papa, en su nombre, y al Rey y reina doña Juana, nuestros señores, en su lugar, como a superiores y reyes de esas islas y tierra firme, por virtud de la dicha donación y consintáis y deis lugar que estos padres religiosos os declaren y prediquen lo susodicho.

Si así lo hicieseis, haréis bien, y aquello que sois tenidos y obligados, y Sus Altezas y nos en su nombre, os recibiremos con todo amor y caridad, y os dejaremos vuestras mujeres e hijos y haciendas libres y sin servidumbre, para que de ellas y de vosotros hagáis libremente lo que quisieseis y por bien tuvieseis, y no os compelerán a que os tornéis cristianos, salvo si vosotros informados de la verdad os quisieseis convertir a nuestra santa Fe Católica, como lo han hecho casi todos los vecinos de las otras islas, y allende de esto sus Majestades os concederán privilegios y exenciones, y os harán muchas mercedes.

Y si así no lo hicieseis o en ello maliciosamente pusieseis dilación, os certifico que con la ayuda de Dios nosotros entraremos poderosamente contra vosotros, y os haremos guerra por todas las partes y maneras que pudiéramos, y os sujetaremos al yugo y obediencia de la Iglesia y de Sus Majestades, y tomaremos vuestras personas y de vuestras mujeres e hijos y los haremos esclavos, y como tales los venderemos y dispondremos de ellos como Sus Majestades mandaren, y os tomaremos vuestros bienes, y os haremos todos los males y daños que pudiéramos, como a vasallos que no obedecen ni quieren recibir a su señor y le resisten y contradicen; y protestamos que las muertes y daños que de ello se siguiesen sea a vuestra culpa y no de Sus Majestades, ni nuestra, ni de estos caballeros que con nosotros vienen.

Y de como lo decimos y requerimos pedimos al presente escribano que nos lo dé por testimonio signado, y a los presente rogamos que de ello sean testigos.

FIN

 

Cartas de Pedro de Valdivia, que tratan del descubrimiento y conquista de Chile Pedro de Valdivia

Al emperador Carlos V

La Serena, 4 de septiembre de 1545  S. C. C. M.:

Cinco años ha que vine de las provincias del Perú con provisiones del Marqués y gobernador don Francisco Pizarro a conquistar y poblar estas de la Nueva Extremadura, llamadas primero Chili, y descobrir otras adelante, y en todo este tiempo no he podido dar cuenta a V. M. de lo que he hecho en ellas por haberlo gastado en su cesáreo servicio. Y bien sé escribió el Marqués a V. M. cómo me envió, y dende ha un año que llegué a esta tierra envié por socorro a la cibdad del Cuzco al capitán Alonso de Monroy, mi teniente general, y halló allí al gobernador Vaca de Castro, el cual asimesmo escribió a V. M. dando razón de mí, y otro tanto hizo el capitán Monroy, con relación, aunque breve, de lo que había hecho hasta que de aquí partió, y tengo a muy buena dicha hayan venido a noticia de V. M. mis trabajos por indirectas, primeroque las importunaciones de mis cartas, para por ellos pedir mercedes, las cuales estoy bien confiado me las hará V. M. en su tiempo, con aquella liberalidad que acostumbra pagar a sus súbditos y vasallos sus servicios; y aunque los míos no sean de tanto momento cuanto yo querría, por la voluntad que tengo de hacerlos los más crecidos que ser pudiesen, me hallo merecedor de todas las mercedes que V. M. será servido de me mandar hacer y las que yo en esta carta pediré; en tanto que los trabajos de pacificar lo poblado me dan lugar a despachar y enviar larga relación de toda esta tierra y la que tengo descubierta en nombre de V. M., y la voy a conquistar y poblar, suplico muy humillmente me sean otorgadas, pues las pido con celo de que mi buen propósito en su real servicio haga el fructo que deseo, que ésta es la mayor riqueza y contentamiento que puedo tener.

Por el mes de abril del año de mil quinientos treinta y nueve me dio el Marqués la provisión, y llegué a este valle de Mapocho por el fin del año de 1540. Luego procuré de venir a hablar a los caciques de la tierra, y con la diligencia que puse en corrérselas, creyendo éramos cantidad de cristianos, vinieron los más de paz y nos sirvieron cinco o seis meses bien, y esto hicieron por no perder sus comidas, que las tenían en el campo, y en este tiempo nos hicieron nuestras casas de madera y paja con la traza que les di, en un sitio donde fundé esta cibdad de Sanctiago del Nuevo Extremo, en nombre de V. M., en este dicho valle, como llegué a los 24 de febrero de 1541.

Fecho esto, entendí en proveer a lo que nos convenía, y viendo la grand desvergüenza y pujanza que los indios tenían por la poca que en nosotros veían, y lo mucho que nos acosaban, matándonos cada día a las puertas de nuestras casas nuestros anaconcillas, que eran nuestra vida, y a los hijos de los cristianos, determiné hacer un cercado de estado y medio en alto, de mill y seiscientos pies en cuadro que llevó doscientos mill adobes de a vara de largo y un palmo de alto, que a ellos y a él hicieron a fuerza de brazos los vasallos de V. M., y yo con ellos, y con nuestras armas a cuestas, trabajamos desde que lo comenzamos hasta que se acabó, sin descansar hora, y en habiendo grita de indios se acogía a él la gente menuda y bagaje, y allí estaba la comida poca que teníamos guardada, y los peones quedaban a la defensa, y los de caballo salíamos a correr el campo y pelear con los indios, y defender nuestras sementeras. Esto nos duró desde que la tierra se alzó, sin quitarnos una hora las armas de a cuestas, hasta que el capitán Monroy volvió a ella con el socorro, que pasó espacio de casi tres años.

 

POPOL VUH

            Este es el principio de las antiguas historias de este lugar llamado Quiché [tie­rra poblada de bos­ques]... la narración de la Abuela y el Abuelo, cuyos nom­bres son Ixpiyacoc e Ixmuca­né... cuando contaban todo lo que hicieron en el principio de la vida, el prin­cipio de la historia.

            Esto lo escribiremos ya dentro de la ley de Dios, en el Cristia­nismo; lo saca­re­mos a la luz porque ya no se ve el Popol Vuh [Li­bro de la comunidad], así llama­do... Existía el libro original, escrito anti­guamente, pero su vista está ocul­ta al investigador y al pensador (Popol Vuh, Recinos, 1980: 10‑12).

Según este fragmento del propio libro, la versión del texto sa­grado de los quichés, conocido como Popol Vuh, que ha llegado hasta no­sotros contiene una reelaboración de un antiguo códice jeroglífico y pictográfi­co, de con­tenido no sólo cosmogónico e histó­rico, sino también calendá­rico, ya que esos Abuelos semidivinos son proto­ti­pos de los an­tiguos sacerdotes taumaturgos que prede­cían el fu­turo con base en el pasado; ade­más, en el pro­pio libro se asegu­ra que los reyes consulta­ban su Popol Vuh para conocer lo que ocu­rri­ría, o sea que el códice con­tenía el ca­lendario adivi­nato­rio usado por los gober­nantes‑chama­nes.

Esta es la relación de cómo todo estaba en suspen­so, todo en cal­ma, en silencio; todo inmóvil, ca­llado, y vacía la extensión del cielo.

            Esta es la primera relación, el primer discurso. No había to­da­vía un hombre, ni un animal, pájaros, peces, cangrejos, árboles, piedras, cuevas, barran­cas, hierbas ni bosques: sólo el cielo existía.

            No se manifestaba la faz de la tierra. Sólo estaban el mar en calma y el cielo en toda su extensión (Popol Vuh, Recinos, 1980: 13).

            He aquí, pues, el principio de cuando se dispuso hacer al hom­bre, y cuando se buscó lo que debía entrar en la carne del hom­bre.

            Y dijeron los Progenitores, los Creadores, los For­madores, que se llaman Tepeu y Gucumatz: “Ha llega­do el tiempo del amanecer, de que se termine la obra y que aparezcan los que nos han de sustentar y nutrir, los hijos esclarecidos, los vasallos civi­liza­dos; que aparezca el hombre, la humanidad, so­bre la superficie de la tierra”. Así dijeron (Popol Vuh, Recinos, 1980: 61).

 

 

ACTIVIDADES

 

  1. Lee atentamente los  texto textos
  1. marca los términos que te son desconocidos y traspásalos a tu cuaderno de vocabulario

 

  1. Reconoce los factores de la comunicación en cada uno de los textos

 

                                            Texto 1                                                                  texto 2

Emisor____________________________________________________________________________

Receptor__________________________________________________________________________

Mensaje___________________________________________________________________________

Código____________________________________________________________________________

Canal_____________________________________________________________________________

Contexto__________________________________________________________________________

  1. redacta una síntesis de cada uno de ellos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. redacta un párrafo crítico de los temas tratados, desde el punto de vista de identidad indigenista

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Martes, 26 de Mayo de 2009 12:33 Autor: María Cecilia Contreras.

Comentarios » Ir a formulario

No hay comentarios

Añadir un comentario

*

*
No será mostrado.


*

* Datos requeridos.


Blog creado con Blogia. Derechos de autor con . Estadísticas. Suscribir RSS. Admin.
Blogia apoya: Fundación Josep Carreras, y Evento Blog España. Vota en los Premios Bitacoras.com [Blog Oficial en LaInformacion.com]